2022년 3월 고1 모의고사 변형문제

목동 미키박쌤의 2022-3월-고1-33번 분석 및 변형문제(무료)

목동미키박영어 2023. 2. 25. 14:44
728x90

안녕하세요 모의고사변형문제월드 목동 영어 미키박 쌤입니다.

3등급이 전교 1등으로!

(목동 영일고, 송도 박문여고)

바로 목동 영어 미키박 쌤과 함께라 가능했습니다!

오늘은 2022년 3월 고1 모의고사 33번 분석 및 변형문제입니다.

 
 

 

2022년3월고1모의고사변형문제



 


분석으로 완벽하게 익히고

변형문제도 풀어서

 2022년 3월 고1 모의고사 33번 분석 및 변형문제를 완전히 정복해 보실까요?

단계는 다음과 같습니다.

1. 혼자 해보기

2. 원문 분석

3. 혼자 복습해보기

이 과정이 다 끝나고 나면

4. 변형문제 풀기

이렇게 진행됩니다.

그럼, 시작해 보실까요?

Here we go!

미키박쌤과 함께 출발!

 

 

 

 

 

 

 

1. 혼자 해보기

Most times a foreign language is spoken in film, subtitles are used to translate the dialogue for the viewer.

 

 

 

2. 원문 분석

Most times / a foreign language / is spoken / in film, / subtitles are used / to translate the dialogue / for the viewer.

대부분의 경우 / 외국어가 사용되는 (대부분의 경우) / 영화에서 / 자막이 사용된다 / 대화를 통역하기 위해서 / 관객을 위해

-> times 가 '경우들, 시간들, 때들'이라는 시간명사죠? 원래, 명사는 주어, 목적어, 보어의 역할을 하죠? 하지만, 시간명사는 '부사'로 사용되는 경우가 있습니다. 바로 이 문장에서 부사로 사용되었습니다. 그리고, times + 주어 + 동사 ~  이런 형식이죠? 그러면 times (when - 관계 부사) 입니다. 관계부사 when은 선행사가 '시간을 나타내는 확실한 표현'일 경우 이 관계부사 when 이 생략이 가능합니다. 

하지만, 시간명사 + (when) + 완전문 : ~한 시간명사 - 이렇게 해석합니다.

Most times / a foreign language / is spoken

외국어가 사용되는 대부분의 경우 

 

 

 

3. 혼자 복습해보기

Most times a foreign language is spoken in film, subtitles are used to translate the dialogue for the viewer.

영화에서 외국어가 사용되는 대부분의 경우 관객을 위해 대화를 통역하려고 자막이 사용된다.

 

most imes 대부분의 경우 foreign language 외국어 speak 말하다 film 영화 subtitle 자막

be used to V ~하는데 사용되다 translate 통역하다 dialogue 대화 viewer 관객, 시청자

 

 

 

 

1. 혼자 해보기

However, there are occasions when foreign dialogue is left unsubtitled (and thus incomprehensible to most of the target audience).

 

 

 

2. 원문 분석

However, / there are occasions / when foreign dialogue is left / unsubtitled / (and thus incomprehensible / to most of the target audience).

하지만, / 경우들이 있다 / 외국어 대화가 남겨지는 (경우들) / 자막이 없는 채로 / (그리하여 이해될 수 없게 남겨지는 경우) / 대부분의 대상 관객에게 (이해될 수 없게)

-> 외국어로 얘기하는 데 자막이 없는 경우.... 그럼 관객의 입장에서는 엄청 답답하겠죠? 

자막 좀 달아주지... 라고 말이죠.

그런데, 자막을 달지 않는 이유가 있지 않을까요?

진심 궁금궁금...

 

 

 

3. 혼자 복습해보기

However, there are occasions when foreign dialogue is left unsubtitled (and thus incomprehensible to most of the target audience).

하지만 외국어 대화가 자막 없이 (그리하여 대부분의 주요 대상 관객이 이해하지 못하게) 처리되는 경우가 있다.

 

however 그러나 occasion 경우, 때 leave 남기다 unsubtitled 자막이 없는 and thus 그리하여, 그래서

incomprehensible 이해할 수 없는 target 대상, 목표 audience 관객

 

 

 

 

 

1. 혼자 해보기

This is often done if the movie is seen mainly from the viewpoint of a particular character who does not speak the language.

 

 

 

2. 원문 분석

This is often done / if the movie is seen / mainly from the viewpoint / of a particular character / who does not speak the language.

이것이 흔히 행해진다 / 만약 영화가 보아진다면 / 주로 관점으로부터 / 특정한 등장인물의 (관점으로부터) / 그 언어를 할 줄 모르는 (등장인물)

-> 아, 영화 속 인물도 그 언어를 모른다.... 영화 속 인물의 입장에서 함께 궁금해해보세요 이런 의도가 있군요?

 

 

3. 혼자 복습해보기

This is often done if the movie is seen mainly from the viewpoint of a particular character who does not speak the language.

영화가 그 언어를 할 줄 모르는 특정한 등장인물의 관점에서 주로 보여지는 경우에 흔히 이렇게 처리된다.

 

often 흔히, 종종 mainly 주로 viewpoint 관점 particular 특정한 character 등장인물

 

 

 

 

1. 혼자 해보기

Such absence of subtitles allows the audience to feel a similar sense of incomprehension and alienation that the character feels.

 

 

 

2. 원문 분석

Such absence of subtitles / allows the audience / to feel / a similar sense / of incomprehension and alienation / that the character feels.

그러한 자막의 부재는 / 관객에게 허락한다 / 느끼게끔 / 비슷한 감정을 / 몰이해(이해 못함)와 소외의 (비슷한 감정을) / 그 등장인물이 느끼는 (몰이해와 소외의 감정)

-> 영화 속의 등장인물이 외국어를 몰라 이해하지 못하고 소외받고 있는 느낌을 관객도 고스란히 느끼는군요?

-> 영화에 대한 몰입도가 한층 더 높아지겠군요?

 

 

3. 혼자 복습해보기

Such absence of subtitles allows the audience to feel a similar sense of incomprehension and alienation that the character feels.

그러한 자막의 부재는 관객이 그 등장인물이 느끼는 것과 비슷한 몰이해와 소외의 감정을 느끼게 한다.

 

such 그러한 absence 부재, 없음, 결석 allow A to V A가 ~할 수 있게 하다 feel 느끼다

similar 비슷한 sense of incomprehension 몰이해, 이해하지 못함

alienation 소외

 

 

 

 

1. 혼자 해보기

An example of this is seen in Not Without My Daughter.

 

 

 

2. 원문 분석

An example of this / is seen / in Not Without My Daughter.

이것의 한 예는 / 보여진다 / Not Without My Daughter 에서

 

 

3. 혼자 복습해보기

An example of this is seen in Not Without My Daughter.

이것의 한 예를 Not Without My Daughter 에서 볼 수 있다.

 

example 예, 예시

 

 

 

 

1. 혼자 해보기

The Persian language dialogue spoken by the Iranian characters is not subtitled because the main character Betty Mahmoody does not speak Persian and the audience is seeing the film from her viewpoint.

 

 

 

2. 원문 분석

The Persian language dialogue / spoken / by the Iranian characters / is not subtitled /

페르시아어 대화는 / 말해진 / 이란인 등장인물들에 의해 (말해진) / 자막이 달리지 않는다 / 

 

because the main character Betty Mahmoody / does not speak Persian / and the audience is seeing / the film / from her viewpoint.

왜냐하면 주인공 Betty Mahmoody가 페르시아어를 하지 못하기 때문에 / 그리고 관객은 보고 있게 된다 / 영화를 / 그녀의 시각으로부터

 

 

3. 혼자 복습해보기

The Persian language dialogue spoken by the Iranian characters is not subtitled because the main character Betty Mahmoody does not speak Persian and the audience is seeing the film from her viewpoint.

주인공 Betty Mahmoody가 페르시아어를 하지 못하기 때문에 이란인 등장인물들이 하는 페르시아어 대화에는 자막이 없으며, 관객은 그녀의 시각에서 영화를 보고 있게 된다.

 

Iranian 이란인, 이란의

 

 

 

 

자, 이제 다 확인하셨죠?

 

참 잘했어요!

 

 

그럼 변형 문제를 풀러 가 보시죠!

변형문제 1

​다음 밑줄 친 부분 중 어법상 틀린 것은?

Most times a foreign language is spoken in film, subtitles are used to translate the dialogue for the viewer. However, there are occasions which foreign dialogue is left unsubtitled (and thus incomprehensible to most of the target audience). This is often done if the movie is seen mainly from the viewpoint of a particular character who does not speak the language. Such absence of subtitles allows the audience to feel a similar sense of incomprehension and alienation that the character feels. An example of this is seen in Not Without My Daughter. The Persian language dialogue spoken by the Iranian characters is not subtitled because the main character Betty Mahmoody does not speak Persian and the audience is seeing the film from her viewpoint.

 

정답은?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

which  -> when 

However, there are occasions which foreign dialogue is left unsubtitled (and thus incomprehensible to most of the target audience). 

which + 불완전문(주,목,보어 중 하나 없음)

when + 완전문

 

foreign dialogue is left unsubtitled : 완전문입니다.

 

 

 

 

 

 

변형문제 2

다음 밑줄 친 부분 중 문맥상 어색한 것은?

Most times a foreign language is spoken in film, subtitles are used to translate the dialogue for the spectator. However, there are occasions when foreign dialogue is left unsubtitled (and thus unintelligible to most of the target audience). This is often done if the movie is seen mainly from the viewpoint of a certain character who does not speak the language. Such absence of subtitles allows the audience to feel a similar sense of incomprehension and affection that the character feels. An example of this is seen in Not Without My Daughter. The Persian language dialogue spoken by the Iranian characters is not subtitled because the main character Betty Mahmoody does not speak Persian and the audience is seeing the film from her perspective.

 

 

 

 

정답은?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

affection (애정) -> alienation 

 

 

 

 

참고 :

spectator (원문 : viewer )

unintelligible (원문 : incomprehensible )

certain (원문 : particular )

perspective (원문 : viewpoint )

 

 

 

 

 

 

변형문제 3

다음 글 뒤에 이어질 순서를 정하시오.

Most times a foreign language is spoken in film, subtitles are used to translate the dialogue for the viewer.

 

(A) The Persian language dialogue spoken by the Iranian characters is not subtitled because the main character Betty Mahmoody does not speak Persian and the audience is seeing the film from her viewpoint.

(B) Such absence of subtitles allows the audience to feel a similar sense of incomprehension and alienation that the character feels. An example of this is seen in Not Without My Daughter.

(C) However, there are occasions when foreign dialogue is left unsubtitled (and thus incomprehensible to most of the target audience). This is often done if the movie is seen mainly from the viewpoint of a particular character who does not speak the language.

 

 

 

정답은?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C-B-A

 

 

 

 

 

변형문제 4

다음 글의 주제로 가장 알맞은 것은?

In most cases when a foreign language is spoken in a movie, subtitles are used to translate the dialogue for the audience. However, there are instances where the foreign dialogue is purposely not subtitled, making it incomprehensible to most viewers. This is usually done if the film is primarily shown from the perspective of a character who does not speak the language. By omitting subtitles, the audience can experience the same feelings of confusion and disconnection that the character is experiencing. Not Without My Daughter is an example of this technique, as the Persian dialogue spoken by Iranian characters is not translated through subtitles because the protagonist, Betty Mahmoody, does not understand the language and the audience is observing the events through her eyes.

Subtitle omission techniques to increase special effects

Inconvenience following the absence of subtitles

The necessity of producing subtitles for foreign audiences

The need for subtitles in foreign-speaking films

The technique of omitting subtitles in foreign language dialogue in movies and its effect

 

 

 

 

정답은?

 

 

 

 

 

 

 

 the technique of omitting subtitles in foreign language dialogue in movies and its effect

영화에서 외국어 대화에서 자막을 생략하는 기법과 그 효과

 

 

 

참고 :

 

 Subtitle omission techniques to increase special effects

특수 효과를 증대시키기 위한 자막 생략 기법

 Inconvenience following the absence of subtitles

자막이 없을 경우 뒤따르는 불편함

 The necessity of producing subtitles for foreign audiences

외국인 관객을 위한 자막 제작의 필요성

 The need for subtitles in foreign-speaking films

외국어가 사용되는 영화에서의 자막의 필요성

 The technique of omitting subtitles in foreign language dialogue in movies and its effect

영화에서 외국어 대화에서 자막을 생략하는 기법과 그 효과

 

 

 

 

변형문제 5

다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

Most times a foreign language is spoken in film, subtitles are used to translate the dialogue for the viewer. However, there are occasions when foreign dialogue is left unsubtitled (and thus incomprehensible to most of the target audience). This is often done if the movie is seen mainly from the viewpoint of a particular character who does not speak the language. Such absence of subtitles allows the audience to feel a similar sense of incomprehension and alienation that the character feels. An example of this is seen in Not Without My Daughter. The Persian language dialogue spoken by the Iranian characters is not subtitled because the main character Betty Mahmoody does not speak Persian and the audience is seeing the film from her viewpoint. 

The passage discusses the technique of ___(A)____ subtitles in foreign language dialogue in movies and how it can ___(B)____ the audience's understanding of a character's experience.

          (A)                                       (B)

adapting                         twist

omitting                          enhance

③ adapting                          enhance

omitting                          deter

⑤ identifying                      twist

 

 

 

정답은?

 omitting                          enhance

 

 

참고:

omit : 생략하다

adapt : 각색하다

identify : 구분하다, 동일시하다

enhance : 향상시키다, 증진시키다

twist : 왜곡하다

deter : 막

 

The passage discusses the technique of omitting subtitles in foreign language dialogue in movies and how it can enhance the audience's understanding of a character's experience.

영화 속 외국어 대화에서 자막을 생략하는 기법과 이를 통해 등장인물의 경험에 대한 관객의 이해를 높일 수 있는 방법에 대해 논한다.

 

 

 

 

 

 

지금까지 2022년 3월 고1 모의고사 33번 분석 및 변형문제를 연습하셨습니다.

아주 확실해졌죠?

아주 잘 하셨습니다.

반드시 도움이 되셨을거라 확신합니다.

다음 자료인 2022년 3월 고1 모의고사 34번 분석 및 변형문제도 기대해주세요.

지금까지 모의고사변형문제월드 목동 영어 미키박 쌤이었습니다.

감사합니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

728x90